"Use Python to batch translate English Word documents and preserve the format", the final effect is even better than some paid software! Let’s take a look at the specific work content first.
5 as an example, and they are named test1 .docx
test2.docx and so on), one of which is as follows:
Basic requirements:"Batch these documents All the contents are translated into Chinese and transferred to a new file", the effect is as follows:
Advanced requirements: While the basic needs are met, the requirements『Keep the format of the original document』, the effect is as follows:
Translation. The strategy is to use the translation API of the network. The Baidu Translation Open Platform is recommended here. It can be used if the number of concurrency is not considered. Standard version, free to use with no character limit!
“Baidu Translation Open Platform:
”http://api.fanyi.baidu.com/api/trans/product/index
Before using Baidu’s universal translation API, you need to complete the following tasks:
http://api.fanyi.baidu.com
);After completion, you can see the ID and key on the personal page. This is very important! The demo of the compiled universal translation API is given below. The output has been simply modified, and the code can be used!
You can see that the test content is accurately translated. Note that if you need to access the API multiple times, the free version has concurrency and time limits, you can use time
The module sleeps for one second
The difficulty with advanced requirements is to retain the format. To put it simplyoriginal What is the page format and paragraph format of the document, and what are the corresponding parts after translation.
Based on the above logical relationship, you only need to obtain the corresponding content of the original document and assign it to the newly translated document. (For the time being, it can only meet the unification of page settings and paragraph settings. For the format modification of specific words in a paragraph, ensuring accuracy requires natural language processing NLP, which is not covered in this article)
The page style only needs to include margins, direction, height, width, etc., as can be seen from the original document, the following is Narrow margins. But we don’t need to know how to set the four directions of narrow margins. We only need to present the variable transfer of the old and new documents in the code, as follows
Paragraph styles include alignment, indentation, spacing, etc. In the original document, post-paragraph indentation is adopted, and the title is centered. These settings can be done well in variable passing. If the variable value not set in the original document is None
for To adjust styles such as font size, bold, italics, and color, the strategy adopted is to create an empty list, traverse each text block of each paragraph of the original document, obtain the corresponding attributes and put them in their respective lists , and for the same paragraph For example, the option that contains the most text block attributes is assigned to the corresponding paragraph of the translated document (if all or most of the text in a paragraph is bold, then all text blocks in the corresponding paragraph after translation will be set to bold) Readers who are interested in NLP can try on their own how to highly restore the style modifications of certain specific words in English documents and reflect them in the translated documents
The above code does not include font settings , because there is no need to pass English fonts to Chinese documents. The setting of Chinese fonts has been mentioned in previous articles. It is relatively complicated. See the code directly:
from docx.oxml.ns import qn run.font.name = '微软雅黑' r = run._element.rPr.rFonts r.set(qn('w:eastAsia'), '微软雅黑')
glob
模块批处理框架可获取某个文件的绝对路径python-docx
完成 Word 文件实例化后对段落进行解析导入需要的模块,除翻译 demo 中需要的库外还需要 glob
库批量获取文件、python-docx
读取文件、time
模块控制访问并发。为什么要 os
模块见下文:
import requests import random import json from hashlib import md5 import time from docx import Document import glob import os
对原 demo 的部分内容进行保留,涉及到 query
参数的代码需要移动到后面的循环中。保留的部分:
效果如下
获取到段落文本后,可以将段落文本赋值给 query
参数,调用 API demo 的后续代码。输出结果的同时用 add_paragraph
将结果写入新文档:
最后保存成新文件,期望命名为 原文件名_translated 的形式,可用 os.path.basename
方法获取并经字符串拼接达到目的:
wordfile_new.save(path + r'\\' + os.path.basename(file)[:-5] + '_translated.docx')
单个文件操作完成后将读取和创建文件的代码块放到批处理框架内:
完成了上面的内容后,基本需求就完成了。根据我们梳理的对样式的修改知识,再把样式调整的代码加进来就行了,最终完整代码如下:
代码运行完毕后得到五个新的翻译后文件
翻译效果如下,可以看到英文被翻译成中文,并且样式大部分保留!
至此,所有文档都被成功翻译,当然这是机器翻译的,具体应用时还需要对关键部分进一步人工调整,不过整体来说还是一次成功的Python办公自动化尝试!
The above is the detailed content of Document batch translation tool written in Python, the effect is better than paid software?. For more information, please follow other related articles on the PHP Chinese website!