WordPress est sans doute le principal système de gestion de contenu (CMS) au monde aujourd'hui (certains soutiennent même que WordPress est bien plus qu'un CMS), alimentant plus de 60 millions de sites Web à l'échelle mondiale.
Par défaut, WordPress est présenté en anglais américain (EN_US), mais il est livré avec une capacité de langue intégrée. Cela a permis à la communauté WordPress de traduire WordPress en plusieurs langues. Les thèmes WordPress, les fichiers de traduction et le support ont également été mis à disposition dans diverses langues.
WordPress utilise les bibliothèques et les outils GetText pour l'internationalisation (I18N). Ce sont les bibliothèques qui facilitent l'internationalisation de WordPress, thèmes et plugins.
Remarque: i18n est une abréviation pour l'internationalisation et elle s'appelle i18n car il y a 18 lettres entre «i» et «n».
Si vous n'êtes pas familier avec le concept de i18n, de traductions et de getText, je vous encourage fortement à lire cette série sur la localisation pour comprendre ce qui est impliqué.
Dans cet article, je couvrirai les bases de WordPress I18n. Je vais vous guider à travers le processus simple d'installation d'une version localisée de WordPress (WordPress dans votre propre langue), et vous montrer également comment transformer un site WordPress existant en version localisée.
Beaucoup de passionnés de WordPress de différentes parties du monde se sont associés pour traduire WordPress dans leurs différentes langues.
Par exemple, la version localisée française, allemande et italienne de WordPress est disponible sur fr.wordpress.org, de.wordpress.org et it.wordpress.org respectivement.
Voyons comment nous pouvons installer un WordPress localisé en utilisant l'internationalisation allemande comme référence pour ce tutoriel.
Vous pouvez également consulter le Codex WordPress pour d'autres façons d'installer WordPress.
Une liste complète des versions WordPress disponibles dans d'autres langues est disponible chez WP Central.
Supposons que vous êtes allemand et que vous avez un site Web WordPress existant en anglais, mais vous ne saviez pas qu'une version allemande de WordPress existait jusqu'à ce que vous liiez cet article. Sur la base de ces nouvelles connaissances trouvées, vous avez décidé de faire bouger les choses en changeant votre site WordPress de la version anglaise par défaut en une traduction allemande. Vous pourriez penser que c'est une tâche très difficile, mais permettez-moi de vous choquer un peu. L'ensemble du processus est aussi simple que de suivre le guide ci-dessous, vous n'avez même pas besoin de réinstaller WordPress.
Continuez à lire pour apprendre à transformer un blog WordPress existant vers votre propre langue (allemand en tant qu'étude de cas).
Téléchargez le fichier .mo de votre langue à partir du référentiel de traduction WordPress disponible sur i18n.svn.wordpress.org. Obtenez le fichier linguistique .mo allemand ici.
Les fichiers .mo sont lisibles par machine, les fichiers binaires que les fonctions GetText utilisent réellement pour la traduction.
La convention de dénomination des fichiers .mo est basée sur le code linguistique ISO - 639 (par exemple PT pour portugais) suivi du code de pays ISO - 3166 (par exemple PT pour le Portugal ou BR pour le Brésil) . Ainsi, le fichier portugais brésilien s'appellerait pt_br.mo, et un fichier portugais non spécifique s'appellerait Pt.mo. Par conséquent, le fichier linguistique allemand serait nommé de_de.mo.
Une liste complète de codes peut être trouvée aux (codes de pays) et (codes linguistiques).
Maintenant que nous avons téléchargé le fichier linguistique .mo, nous devons l'installer. Pour l'installer, créez un nouveau dossier dans le répertoire d'installation WordPress / WP-Content appelé / langues et téléchargez le fichier .mo dans le dossier Languages que vous venez de créer.
Ouvrez le fichier WP-Config.php et recherchez:
define ('WPLANG', '');
Modifiez cette ligne en fonction du fichier .mo que vous venez de télécharger. Par exemple, en utilisant la langue allemande, le nom du fichier .mo est utilisé comme valeur du wplang constant PHP:
define('WPLANG', 'de_DE');
Enregistrez et ouvrez votre site WordPress. Il devrait maintenant s'afficher dans la langue allemande nouvellement installée.
J'ai découvert que certains termes s'affichaient toujours en anglais après la localisation de l'un de mes blogs en allemand. La raison est simplement parce que le fichier .mo allemand au référentiel de traduction WordPress manque de traduction pour ces termes.
Heureusement, sur la page des mises à jour WordPress, j'ai reçu une option d'installation en un clic pour mettre à jour automatiquement le blog de la version allemande localisée complète.
CONSEIL: Pour vous assurer que vous avez téléchargé un fichier .MO à la langue à jour, il doit être situé dans un dossier de version tagué. Un exemple est le fichier de langue espagnole .mo pour la version actuelle de WordPress (3.9.1) située à i18n.svn.wordpress.org/es_es/tags/3.9.1/messages/es_es.mo.
Des fonctionnalités incroyables comme celle-ci sont ce qui maintient l'écosystème WordPress prospère. Les gens se sentent naturellement à l'aise de travailler avec une plate-forme extrêmement flexible, et la communauté WordPress continue de prendre la flexibilité à un tout nouveau niveau. La possibilité d'utiliser WordPress dans votre langue préférée est une caractéristique importante, et comme vous l'avez vu, celle qui est très facilement réalisée.
avez-vous des questions ou des contributions? Je serai heureux de les répondre dans les commentaires.
WordPress I18n, abréviation de l'internationalisation, est un aspect crucial pour les développeurs qui visent à atteindre un public mondial. Il permet aux développeurs de créer des thèmes, des plugins et du contenu qui peuvent être facilement traduits dans différentes langues. Cela élargit non seulement la base d'utilisateurs potentielle, mais améliore également l'expérience utilisateur car les utilisateurs peuvent interagir avec le site Web dans leur langue maternelle.
WordPress I18n en utilisant des fonctions GetText? en php. Ces fonctions permettent aux développeurs de marquer des chaînes dans leur code qui doivent être traduites. Ces chaînes marquées sont ensuite extraites dans un fichier en pot (modèle d'objet portable), qui peut être utilisé par les traducteurs pour fournir des traductions dans différentes langues.
Les composants clés de WordPress I18n sont les fonctions GetText, les fichiers POT, les fichiers PO (objet portable) et les fichiers MO (objet machine). Les fonctions GetText sont utilisées pour marquer les chaînes de traduction. Les fichiers en pot sont des modèles qui contiennent toutes les chaînes traduites. Les fichiers PO sont des fichiers lisibles par l'homme contenant des traductions, et les fichiers MO sont des fichiers lisibles par machine qui sont utilisés par WordPress pour afficher les traductions.
Pour internationaliser votre thème ou votre plugin WordPress, vous devez utiliser des fonctions GetText pour marquer toutes les chaînes traduites de votre code. Ensuite, vous devez générer un fichier de pot à l'aide d'un outil comme PoEdit ou WP-CLI. Ce fichier de pot peut ensuite être utilisé par les traducteurs pour fournir des traductions.
Certains défis communs dans WordPress I18N incluent la gestion des pluriels, la gestion du contexte et le traitement de Texte qui contient HTML. Ces défis peuvent être surmontés en utilisant les fonctions GetText appropriées et en suivant les meilleures pratiques pour i18n.
Vous pouvez tester vos traductions dans WordPress en modifiant la langue Dans les paramètres WordPress. Vous pouvez également utiliser des plugins comme LoCo traduire pour gérer et tester les traductions directement dans votre tableau de bord WordPress.
i18n signifie internationalisation, qui est le processus de Rendre votre code traduisible. D'un autre côté, L10N signifie la localisation, qui est le processus de traduire votre code en différentes langues.
Vous pouvez contribuer à WordPress I18N en fournissant Traductions pour WordPress Core, Thèmes et Plugins. Vous pouvez également contribuer en améliorant les outils et la documentation i18n.
Il existe plusieurs outils que vous pouvez utiliser pour WordPress I18N, y compris PoEdit, WP-CLI et glotpress. Ces outils peuvent vous aider à extraire des chaînes translactives, à générer des fichiers de pot et à gérer les traductions.
Garder vos traductions à jour peut être un défi, Surtout si votre thème ou votre plugin évolue constamment. Vous pouvez utiliser des outils comme WP-CLI pour mettre à jour vos fichiers de pot et synchroniser vos traductions. Vous devriez également envisager de mettre en place un processus de gestion des traductions et de les tenir au courant.
Ce qui précède est le contenu détaillé de. pour plus d'informations, suivez d'autres articles connexes sur le site Web de PHP en chinois!