Ce qui suit sont des notes d'étude sur l'attribut lang en HTML Bienvenue pour échanger et apprendre !
La valeur de l'attribut lang doit suivre le BCP 47 - Balises pour l'identification des langues.
Les simples zh et zh-CN sont des usages obsolètes.
Le principal problème est que zh n'est pas le code de langue maintenant, mais le macrolang. Les codes de langue qui peuvent être utilisés sont cmn (mandarin), yue (cantonais), wuu (dialecte Wu), etc. Je recommande généralement d'écrire zh-cmn au lieu de simplement cmn, principalement pour tenir compte de la compatibilité (au moins correspondant à zh). De nombreux logiciels et frameworks n'ont pas été mis à jour en conséquence. Le problème avec
zh-CN est que dans la plupart des cas, il est en fait marqué en chinois simplifié, mais la région est utilisée de manière inappropriée, ce qui entraîne l'impossibilité de faire correspondre zh-SG (Singapour), qui est également en Chinois simplifié. Les plus typiques sont zh-TW et zh-HK. Donc en fait, zh-Hans / zh-Hant devrait être utilisé pour représenter le chinois simplifié et traditionnel. Ensuite, la méthode d'écriture complète est zh-cmn-Hans, ce qui signifie mandarin/mandarin écrit en chinois simplifié. De manière générale, il n'est pas nécessaire d'ajouter un code de région, sauf si vous souhaitez exprimer une spécificité régionale, généralement parce que le vocabulaire est différent (par exemple, Chine continentale simplifiée de Wikipédia et Singapour et Malaisie simplifiés).
Exemple de comment taguer :
1. Page en chinois simplifié : html lang=zh-cmn-Hans
2. - Hant
3. Page anglaise : html lang=en
4. Audio de "Come Back", chanté en mandarin : audio lang=zh-cmn
5. "Broad Sea and Sky" 》Audio, chanté en cantonais : audio lang=yue
6. Audio de "Come in Bai Xiangxiang", chanté en shanghaïen : audio lang=wuu
Notez que tout ce qui précède est audio, la marque Hans/Hant ne doit donc pas être ajoutée.
7. L'audio de "Final Faith" est chanté bilingue, donc l'audio n'a pas besoin d'être marqué avec lang (s'il doit être marqué, il peut être marqué avec lang=mul), mais les paroles de chaque paragraphe peut être marqué avec la balise p lang=en et p lang=zh-cmn (zh-cmn-Hans ou zh-cmn-Hant peuvent être utilisés selon la version simplifiée ou traditionnelle).
8. L'audio de "Uneasy" n'a pas de paroles, il n'est donc pas nécessaire de le marquer avec lang (si vous devez le marquer, vous pouvez utiliser audio lang=zxx).
La nécessité d'ajouter des indicatifs régionaux est généralement rare, à moins qu'il ne s'agisse de souligner les différences d'usage du chinois selon les régions. Par exemple :
<p lang="zh-cmn-Hans"><b lang="zh-cmn-Hans-CN">菠萝</b>和<b lang="zh-cmn-Hant-TW">鳳梨</b>其实是同一种水果。只是大陆和台湾称谓不同,且新马一带的称谓也是不同的,称之为<b lang="zh-cmn-Hans-SG">黄梨</b>。</p>
Copier après la connexion
Bien entendu, pour des raisons historiques, zh-CN doit parfois être utilisé. Par exemple, Wikipédia chinois suit le traditionnel zh-CN/zh-HK/zh-SG/zh-TW (selon la norme, zh-cmn-Hans-CN, zh-cmn-Hant-HK, zh-cmn- Hans doit être utilisé -SG, zh-cmn-Hant-TW). À l'heure actuelle, le comportement raisonnable du logiciel est de convertir zh-CN, etc. en zh-cmn-Hans (c'est-à-dire en l'écriture standard réelle correspondant à l'utilisation abusive la plus courante).
En fait, il existe un certain décalage dans les normes pertinentes. Par exemple, le sélecteur CSS :lang ne prend pas en charge la sélection uniquement du chinois simplifié/traditionnel (quels que soient les dialectes chinois tels que cmn, yue ou min). La situation idéale est que CSS3 met à niveau la syntaxe du sélecteur :lang, c'est-à-dire l'algorithme de correspondance avancé de BCP 47, et prend en charge des méthodes d'écriture telles que :lang(*-Hans).
Mise à jour : Selectors Level 4 a ajouté la prise en charge de l'algorithme de correspondance avancé BCP 47, c'est-à-dire qu'il prend en charge la méthode d'écriture :lang(*-Hans).