Trados は、高品質の翻訳を迅速に作成、編集、レビューするための、翻訳メモリと用語集テクノロジーに基づくデスクトップ レベルのコンピュータ支援翻訳ソフトウェアです。 . 統合されたツールのセットが提供されます。このソフトウェアは翻訳サプライ チェーンの 80% 以上で使用されており、翻訳プロジェクトを 40% 早く完了できます。 (推奨調査: phpstorm)
現在、世界の翻訳メモリ (TM) 市場においては、ドイツの TRADOS が絶対的なリーダー的地位にあり、その主力製品である Translator's Workbench (翻訳作業) Microsoft Wordと直接統合されており使いやすいインターフェースに加え、強力なネットワーク共有機能、用語管理機能、翻訳プロジェクト管理機能、フォーマット変換処理機能などを備え、プロフェッショナルな翻訳分野に充実したソリューションを提供します。
1984 年以来、TRADOS は多言語コンテンツ管理のためのオープン プラットフォームの開発と推進に取り組んできました。 TRADOS は、グローバルな多言語ソリューションの完全なセットをユーザーに提供します。
TRADOS 翻訳ソフトウェア ユーザー契約数が 40,000 件を超え、TRADOS ソフトウェア パッケージである TRADOS 翻訳ソリューション (TRADOS Translation Solution) は、企業やプロの翻訳者に選ばれるソフトウェア ソリューションとなっています。
TRADOS の顧客には、Microsoft、Siemens、SAP、Volkswagen/Audi、Oracle、Berlitz、Bowne Global Solutions が含まれます。
TRADOS は、ドイツ、ベルギー、フランス、アイルランド、英国、スウェーデン、スイス、中国、日本、米国など、世界中に多くの支社を構えています。TRADOS のテクノロジーは、次のような重要な世界的投資家を魅了しています。 Microsoft (マイクロソフト) では、TRADOS テクノロジを使用して、グローバリゼーションと多言語戦略を成功裏に実装しています。
TRADOS は、業界をリードする翻訳ソリューションを採用し、強力な翻訳およびローカリゼーションのワークフローをインターネット プラットフォームに導入し、多言語ビジネスの実践に革命的な変化をさらに提案します。
SDL Trados Studio 2014 は 2013 年 9 月にリリースされました。整列とファイルの互換性がさらに改善されました。起動速度とリソース使用量が削減されます。
2009 年から、MultiTerm はソフトウェア ローカリゼーション用の Passolo Essential を追加して、別の製品としてリリースおよび販売されるようになりました。ただし、このソフトウェアは機能が非常に弱い簡易版であり、専門的にソフトウェアのローカライズを行いたい場合は、Passlo の製品版を使用する必要があります。
SDL Trados Studio は明確なインターフェイスを備えており、ファイルの種類に関係なく、原文と翻訳が両面に明確に表示されます。さらに、さまざまな方法で環境をカスタマイズできます。キーボード ショートカット、レイアウト、色、テキスト サイズなどはすべてカスタマイズ可能で、快適さと生産性を最大化できます。
以上がトラドスとは何ですかの詳細内容です。詳細については、PHP 中国語 Web サイトの他の関連記事を参照してください。