java - 技术书籍中的`idiom`是如何翻译的?
怪我咯
怪我咯 2017-04-18 10:33:35
0
6
669

直译的话就是成语啦, 但是貌似没有看到这样翻译, 又不想一个一个的对照着找, 所以来这里问一下大家, 谢谢
比如这个链接就有毕竟多的idiom出现 https://en.wikibooks.org/wiki...

我个人觉得大部分都能翻译为机制

怪我咯
怪我咯

走同样的路,发现不同的人生

全員に返信(6)
Peter_Zhu

ここで言及されているいくつかの単語を説明しましょう。

  • メカニズム: 機械。 「戦略」に関連して、特定の機能を完了するために使用できる一連のメソッドと API を提供することを指します。たとえば、カーネルの netfilter 機構、X Window プロトコルで構成される機構などです。

  • パターン:パターン。それはただのルーチンです。どのような問題が発生しても、誰もが知っているテンプレートに従ってください。

  • イディオムとは、言語における「慣用句」や「熟語」などの固定された断片を指します。パターンと違い小さめなので変化にも対応できます。推奨される翻訳: 一般的な用法、習慣的な用法など。 「テクニック」を使用することはお勧めできません。その言葉は「トリック」として保存してください。


いいねを押す +0
PHPzhong

イディオムの本来の意味は、誰もが使う言葉で、コードで使われる場合は、一般的にパターン(デザインパターン、コードパターン)と呼ばれます。しかし、このモデルの翻訳は、平たく言えば慣用的なコードであるべきだと思います。

いいねを押す +0
左手右手慢动作

「仕組み」だけでは意味が伝わりません。 「パターン」は学術的すぎるだけでなく、一般的にデザインレベルで使用され、その範囲は広いです。そして、「イディオム」とは、要素が 3 つまたは 5 つしかないこの小さなテクニックを指します。したがって、「慣用的なコード」または「慣用的なテクニック」の方が正確です。

いいねを押す +0
巴扎黑

コードパターン。 。 。 。

いいねを押す +0
Ty80

慣例、テクニック、慣用句、一般的な用法。コードやアーキテクチャなどにおいて、再利用可能な設計スタイルを表現したものをパターンと呼ぶことがあります。

いいねを押す +0
Ty80

慣用句、慣用句、方言。

いいねを押す +0
人気のチュートリアル
詳細>
最新のダウンロード
詳細>
ウェブエフェクト
公式サイト
サイト素材
フロントエンドテンプレート
私たちについて 免責事項 Sitemap
PHP中国語ウェブサイト:福祉オンライン PHP トレーニング,PHP 学習者の迅速な成長を支援します!