이 안내서는 번역을 위해 WordPress 플러그인을 준비한 다음 다른 언어로 현지화하는 방법을 설명합니다. 주요 개념 :
국제화 (i18n) :
실제로 텍스트를 번역하지 않고 여러 언어를 처리하도록 플러그인 코드를 준비합니다. 여기에는 함수를 사용하여 코드에서 번역 가능한 텍스트를 별도로 분리하는 것이 포함됩니다. 현지화 (l10n) : 플러그인을 특정 언어로 변환하는 과정. .pot 파일 (휴대용 객체 템플릿) : 플러그인의 모든 번역 가능한 문자열이 포함 된 템플릿 파일 (일반적으로 영어). 번역기는 이것을 사용하여 번역을 만듭니다 .po 파일 (휴대용 객체) : 특정 언어에 대한 변환이 포함 된 파일. .pot 파일에서 만들어졌습니다 .mo 파일 (머신 객체) : 더 빠른 번역 로딩을 위해 WordPress에서 사용하는 .po 파일의 바이너리 버전. 텍스트 도메인 : 플러그인 번역의 고유 식별자로 다른 플러그인과의 충돌을 방지합니다.
1 부 : 번역을 위해 플러그인 준비 (국제화)
라인은 번역을 추가하는 곳입니다. 파일을 로 저장하고
를 언어 코드로 바꾸십시오 (예 : 독일어의 경우 ).
msgstr ""
my-plugin-{locale}.po
{locale}
.po를 .po로 변환하는 번역 후 파일을 파일로 변환해야합니다. 온라인 도구 또는 포다를 사용하여이를 수행 할 수 있습니다. Poedit는 번역 된 .po 파일을 저장할 때 .mo 파일을 자동으로 생성합니다.
de_DE
위 내용은 WordPress L10N : 플러그인을 번역하는 방법의 상세 내용입니다. 자세한 내용은 PHP 중국어 웹사이트의 기타 관련 기사를 참조하세요!