Internet, rangkaian global, menghubungkan kita dengan banyak cara, namun perbezaan yang signifikan kekal, terutamanya bahasa. Ini menimbulkan soalan reka bentuk UI yang penting: Bagaimana kita harus mewakili pilihan bahasa secara visual dalam talian?
Menggunakan bendera kebangsaan untuk mewakili bahasa nampaknya intuitif, tetapi ia cacat. Banyak negara mempunyai pelbagai bahasa rasmi (misalnya Switzerland mempunyai empat). Sebaliknya, banyak bahasa merangkumi pelbagai negara. Menggunakan bendera British untuk bahasa Inggeris tidak termasuk pengguna dari negara-negara berbahasa Inggeris yang lain.
tidak ada penyelesaian yang diterima secara universal, tetapi beberapa pendekatan wujud:
Ini meningkatkan kejelasan dengan menambahkan singkatan bahasa (mis., GER, FRA) bersama bendera. Walau bagaimanapun, ini tidak berfungsi untuk semua bahasa; Ramai kekurangan singkatan ringkas.
Penyelesaian 3: Pendekatan Teks sahaja
Penyelesaian 4: Pengesanan Bahasa Automatik
Empat pendekatan ini menawarkan alternatif kepada sistem berasaskan bendera yang bermasalah. Penyelesaian optimum bergantung kepada keperluan dan penonton khusus anda. Kami menggalakkan perbincangan dan perkongsian pengalaman dengan cabaran terjemahan laman web.
Mengapa perwakilan bahasa yang tepat penting di web?
Bahasa sering diwakili menggunakan kod dua huruf ISO 639-1 (mis., "En" untuk Bahasa Inggeris) dalam HTML dan teknologi web lain.
Ikon bendera sering tidak tepat dan mengelirukan, kerana banyak bahasa dituturkan di beberapa negara, dan sebaliknya.
Kod bahasa (seperti lang="en"
dalam HTML) adalah penting untuk pembaca skrin, yang membolehkan mereka untuk menyebut teks dengan betul dan meningkatkan kebolehcapaian untuk pengguna cacat penglihatan. Mereka juga membantu pengoptimuman enjin carian.
Tawarkan mekanisme pemilihan bahasa yang jelas, gunakan tag bahasa yang sesuai di HTML anda, berikan terjemahan yang tepat, dan elakkan menggunakan bendera untuk mewakili bahasa. Pertimbangkan perkhidmatan terjemahan profesional untuk kandungan kritikal.
Cabaran termasuk pengendalian bahasa kanan-ke-kiri, set watak yang pelbagai, variasi serantau, dan memastikan terjemahan mesin yang tepat.
Walaupun alat terjemahan yang mudah dan automatik sering kekurangan ketepatan dan nuansa. Terjemahan manusia profesional disyorkan untuk kandungan penting. Sentiasa semak terjemahan mesin dengan teliti.
Sumber termasuk tutorial dalam talian, kursus pembangunan web, artikel dari sumber yang bereputasi, dan garis panduan W3C.
Atas ialah kandungan terperinci Mewakili bahasa di web. Untuk maklumat lanjut, sila ikut artikel berkaitan lain di laman web China PHP!