DoNews melaporkan pada 17 Februari bahawa Yayasan Permainan Bebas Poland baru-baru ini secara rasmi mengeluarkan "Panduan Pembangun Permainan untuk Pasaran China".
Menurut laporan, panduan itu adalah hasil penyelidikan mendalam selama lapan tahun oleh Pejabat Kebudayaan Kedutaan Poland di China, Yayasan Permainan Bebas Poland, dan ramai rakan kongsi dari industri pembangunan permainan Poland dan China . Ia bertujuan untuk menyediakan pembangun permainan Barat (terutamanya pembangun permainan PC/konsol) menyediakan maklumat yang boleh dipercayai dan terperinci tentang pasaran permainan China untuk memberikan panduan dan sokongan untuk operasi perniagaan mereka di China.
Panduan ini menganalisis pasaran permainan China dan memperkenalkan amalan khusus kepada pembangun Poland secara terperinci. Di bawah adalah beberapa perkara penting daripada panduan.
Pilih sama ada permainan yang ingin anda bangunkan ialah permainan PC atau permainan mudah alih: yang pertama perlu menumpukan pada pengedaran global, manakala yang kedua perlu memohon untuk ISBN tempatan yang diperlukan.
Walaupun bahasa Cina dan penyetempatan mungkin tidak menjadi keutamaan bagi penerbit permainan mudah alih, ia amat diperlukan untuk permainan PC atau konsol. Sama ada permainan melalui Steam atau platform tempatan, bahasa Cina dan penyetempatan adalah salah satu faktor yang menentukan kejayaan atau kegagalan permainan.
Yuran standard untuk penyetempatan Bahasa Cina Ringkas Bahasa Inggeris berjulat dari $0.06-$0.12 setiap perkataan, tetapi harga yang lebih rendah meningkatkan risiko kualiti penyetempatan yang terdegradasi. Sesetengah penterjemah mempunyai beban kerja sebanyak 10,000 aksara Cina setiap hari. Mereka tidak mempunyai masa untuk memuat turun dan melancarkan permainan, dan cenderung melakukan kesilapan dalam terjemahan, tetapi pemain Cina tidak akan memaafkan kesilapan ini.
Satu lagi amalan baik ialah menyetempatkan tajuk permainan. Bagi pemain Cina, sukar untuk mengingati tajuk bahasa asing - terutamanya jika ia mengandungi perkataan bukan arus perdana yang biasa digunakan dalam genre fantasi dan fiksyen sains.
Selain menambah sari kata bahasa Cina, sesetengah penerbit mungkin juga mempertimbangkan untuk menyediakan perkhidmatan alih suara bahasa Cina penuh untuk permainan itu... Pemain China menghargai usaha yang dilakukan oleh pasukan produksi untuk menyediakan alih suara bahasa Cina, tetapi perkara yang disetujui kebanyakan orang ialah setinggi itu. -sarikata berkualiti Pasti lebih baik daripada alih suara lakonan yang lebih lemah.
Pasaran cukup besar dan anda tidak perlu mengambil berat tentang jenis permainan Tidak kira betapa nichenya permainan itu, terdapat cukup penonton di China.
Pemain Cina sangat sensitif terhadap gaya lukisan dan secara amnya tidak berminat dengan gaya lukisan Amerika Mereka boleh menggunakan gaya yang lebih comel.
Adalah lebih baik untuk Xuanfa berada di media sosial China, yang akan membuatkan mereka berasa lebih mesra
Pemain China membenci permainan yang mempersoalkan keputusan moral mereka (dinamakan 11bit "Ice and Steam Age").
Atas ialah kandungan terperinci Yayasan Permainan Bebas Poland mengeluarkan panduan kepada pasaran China. Untuk maklumat lanjut, sila ikut artikel berkaitan lain di laman web China PHP!