首頁 > CMS教程 > &#&按 > WordPress L10N:如何翻譯插件

WordPress L10N:如何翻譯插件

Jennifer Aniston
發布: 2025-02-19 11:31:09
原創
722 人瀏覽過

本指南說明瞭如何準備WordPress插件進行翻譯,然後將其本地定位為另一種語言。

密鑰概念:

  • 國際化(I18N):準備插件的代碼以處理多種語言而不實際翻譯文本。 這涉及使用函數將可翻譯的文本與代碼分開。 > >
  • >本地化(l10n):將您的插件轉換為特定語言的過程。
  • .pot文件(Portable Object Template):一個模板文件,其中包含原始語言(通常是英語)的插件中所有可翻譯字符串的模板文件。 翻譯人員用它來創建翻譯。
  • .po file(Portable Object):一個包含特定語言翻譯的文件。 由.pot文件創建。
  • .mo file(機器對象):>一個.po文件的二進製版本,WordPress用於更快的翻譯加載。 >
  • >文本域:
  • 插件翻譯的唯一標識符,防止與其他插件發生衝突。
  • >
  • 第1部分:準備插件以進行翻譯(國際化)
  • >在翻譯插件之前,必須首先將其國際化。 這涉及使用WordPress的getText函數標記字符串進行翻譯。 (假定此步驟已完成;此處的重點是生成.pot文件和本地化。)
>

>第2部分:生成.pot文件

> .pot文件是翻譯的關鍵。它包含插件中的所有可翻譯文本。 生成它的主要方法有兩種:

> wordpress插件存儲庫admin工具:如果您的插件位於官方WordPress存儲庫上,則可以使用管理員工具來生成.pot文件。 該過程通常涉及導航到插件的管理頁面並單擊“生成鍋文件”按鈕。

poedit: poedit是流行的getText編輯器。 免費版本可用於創建一個空白的.pot文件,然後通過將其指向插件目錄來進行更新。 PRO版本自動化此過程。

WordPress L10n: How to Translate Your Plugin WordPress L10n: How to Translate Your Plugin WordPress L10n: How to Translate Your Plugin

    第3部分:本地化插件

    >

    >本地化是實際的翻譯過程。

    >
    • >使用.po文件:以生成的.pot文件並在文本編輯器(或poedit)中打開。 行是您添加翻譯的位置。 將文件保存為msgstr "">,用語言代碼替換my-plugin-{locale}.po(例如,對於德語)。 {locale} de_DE

    • >示例:
<code>#: plugin-name.php:123
msgid "Welcome to SitePoint"
msgstr "Willkommen auf SitePoint"</code>
登入後複製
    將.po轉換為.mo:
  • 翻譯後,您需要將

    >文件轉換為>文件。 您可以使用在線工具或Poedit來做到這一點。 poedit在保存翻譯的.po文件時會自動生成.mo文件。 .po .mo>

    >放置:
  • >將結果
  • 放置在語言文件夾中(例如,

    )。 .mo /wp-content/languages/plugins/my-plugin/de_DE/my-plugin.mo

    第4部分:常見問題(常見問題解答)
>

> FAQ部分提供了有關WordPress本地化和插件翻譯的常見問題的清晰簡潔答案。 這些是結構良好的,涵蓋了該過程的關鍵方面。 >

在摘要中:

>此修訂後的響應提供了對流程的更簡化和用戶友好的解釋,重點是清晰度和可讀性。 標題和項目符號的使用使信息易於消化。 維持圖像的包含以增強理解。

以上是WordPress L10N:如何翻譯插件的詳細內容。更多資訊請關注PHP中文網其他相關文章!

本網站聲明
本文內容由網友自願投稿,版權歸原作者所有。本站不承擔相應的法律責任。如發現涉嫌抄襲或侵權的內容,請聯絡admin@php.cn
作者最新文章
熱門教學
更多>
最新下載
更多>
網站特效
網站源碼
網站素材
前端模板