一、機緣來臨
獲得翻譯的機會得追溯到2014年11月份,當時是在CSDN站內消息中看到了胡俊英編輯發來的邀請,然後我們就通過網絡的方式聯繫上,後來得知待翻譯的是一本關於利用JavaScript進行WebGIS開發的英文原版的時候,我就接受了這個機會。對我來說這是個機會的原因有:
(1)、接觸英語是從國中開始的,然後高中,再到大學,積累了很多的詞彙量,英語的閱讀理解能力自認為還是不錯的,所以翻譯對我來說應該不難。
(2)、WebGIS開發是我現在工作的一部分,從2010年開始學習使用Silverlight技術,並在2011年開始利用ArcGIS API for Silverlight進行WebGIS的開發,都是GIS開發,只不過使用該API進行程式設計的語言不一樣而已,但原理和想法都是類似的。
(3)、現在HTML5正在盛行,若干年以後,WebGIS開發的主流我相信還是使用JavaScript,雖然現在有不少公司開發是基於Silverlight或Flex,所以我要適當的提早介入,透過翻譯我自身也是在學習和進步的過程。
(4)、2015年是我人生中的三十而立之年,通俗狹義上說,就是成家立業,家庭上我們夫妻很恩愛,事業上也還不錯,所以能翻譯一本技術書籍,是獻給我事業道路上的一份小小的禮物。
(5)、我們這一代80後,大都人當下生活的部分壓力來自於房貸,翻譯的完成可以為我提升1個月的幸福指數。
二、翻譯經驗
11月中旬,和出版社胡編輯聯絡上,確認我想翻譯的意圖後,首先閱讀《譯者指南及翻譯規範》,然後花了幾天晚上時間,每次大約1小時左右,試譯了原書第二章中的前20頁,然後發給了胡編輯進行試譯稿審讀,後來反饋了一些問題回來,進行試譯稿修改再反饋,形成試譯稿。當時應該是邀請了包括我在內至少2個人同時進行試譯工作,然後最終確定我來進行後繼的翻譯工作。
轉眼間就到了12月初,胡編輯寄來了翻譯的協議合同,我這邊看完後簽字,然後又將文件通過申通快遞到了北京人民郵電出版社,出版社那邊簽字蓋章後,又寄回了一份,於是翻譯就正式開始了,時間自2014年12月10~2015年4月10日,歷時4個月。
全書正文共12章另加附錄部分,四個月時間,也就是說每個月我至少要完成3章的翻譯,於是我給自己定的計劃是每個禮拜完成1章,完成1章後,發給胡編輯進行審查,然後對回饋意見進行修改,這個過程佔用1個禮拜時間。所有的這些工作都是在工作之餘進行的,沒有佔用上班的時間。 2015春節放假,正月初二到岳父母家去也帶著筆記本,晚上也抽了點時間進行翻譯,沒有鬆懈既定的翻譯計畫。
4月10日,依既定時間準時交稿。
由於和公司的合約到5月10日到期,所以5月份主要是工作整理交接,在公司有6年多時間了,也是有一定感情的,公司老闆對我也很不錯,對我工作上的踏實和能力很高評價,我也很感謝我的老闆(懂得感謝,才懂得人生...),但是由於一些原因,我還是選擇了離開,雖然期間老闆找我談過多次話,想極力挽留我,但是我還是堅持了我的想法,我其實是一個很守信諾的人,我選擇離開也是到合約截止,沒有中途提出離職,工作上我勤勤懇懇,帶領我們的技術團隊,為公司成功完成了多個水利資訊化系統軟體,5月初我合約到期了,由於公司正值某個專案的投標期間,老闆希望我能把投標的技術方案寫完,到月底投標完成後再走,我二話沒說堅持到了5月28日,最後這個計畫也順利成功得標。
接下來的時間裡,出版社通稿審讀並提出回饋意見,進行回饋意見修改,經過至少1輪完成譯稿完善。
齊,代表所有內容都翻譯完成,沒有遺漏。
清,指的是內容翻譯順暢,沒有什麼語意不明的
定,就是所有這些基本上都是最終版本,不會再有大動了。
6月初編輯將終稿提交,之後我這邊都是靜待後續消息了。
經過2個月左右的時間進行排版、編輯加工、三審三校對工作,校對過程中反饋的問題及時修改,成功通過後,離出版也就不遠啦,很是期待啊!
三、後期規劃
在接下來的時間裡,我會定時在CSDN的部落格上記錄一些利用ArcGIS API for JavaScript開發的流程步驟:
1、ArcGIS API for JavaScript圖
五、書籍封面